Theodoor Holman, translated by Asher ben Avraham
Originally posted on Ashers Hersenspinsels:
On Tuesday, 22 July 2014, the Dutch writer and poet Theodor Holman published his daily column in the Dutch newspaper Het Parool. This time he wrote an impressive poem about the immense emotional impact the shooting down of passenger flight MH117 in Ukraine and subsequent death of all passengers and crew had on him.
The poem is called Ik ben de rouwrand, de woede, de afschuw en nog zo veel meer. This translates in English asI am the black border, the anger, the disgust and so many more.
This poem deserves to be read by the international public. With kind permission of the author I translated this poem into English. I present his poem now on the National Day of Mourning in The Netherlands which has been declared by the Dutch government.
I am the peasant who saw bodies falling out of the sky.
And I, I got…
View original 363 more words